Tag: poetry
Malison contra tiranos, fascistas y esclavistas
Artículo original: Malison Against Tyrants, Fascists, and Enslavers, escrito por Damian Stephens el 11 de noviembre 2020. Traducido al español por Camila Avila. ¡Levántate! ¡Poderes del Abismo! Llamo a las Abominaciones de la Desolación— Poderes de la Oscuridad, los convoco: Enreden a los opresores— Serpientes de las tinieblas, os invoco: Llena de veneno a los…
Otro camarada perdido
De Logan Marie Glitterbomb. Artículo original: Another lost comrade, del 9 de noviembre 2020. Traducido al español por Camila Avila. Otra muerte, Otro amigo muy querido que se ha ido, Otro recuerdo donde una vez estuvo un camarada. Otro aliento, ¿Cuándo terminará? Por qué sigo aquí, nunca lo he entendido. ¿Por qué esta vez? ¿Falta…
8 de septiembre de 2020
Por Jeff Popovich. Artículo original: 2020 September 8. Traducido al español por Camila Avila. Apuesta honesta desquiciada gana a la encuesta desquiciada programada deshonesto Desinformación aquí estoy yo desinformando siete sílabas desencajado del ritmo pero sé contar bien. Kayfabe (sabías que diría eso) decir la verdad en voz alta aunque vaya en contra de nuestra…
13 septiembre 2020
De Jeff Popovich. Título original: 2020 September 13, publicado el 10 de noviembre del 2020.Traducido al español por: Diego Avila. Recordatorio de que soy Trump America Master Tarjeta Guantánamo Yo seré conserje mi jubilación limpiando las iglesias a las que asisto y fingiré creer en sus servicios que uso para brillar los míos, engañando a…
Abril 28, 2020
De Melissa Minkoff. Artículo original: April 28, 2020 del 13 de noviembre del 2020. Traducido al español por Diego Avila. Disculpe –– en qué pasillo encuentro las correas de las botas 1 para los mentalmente exhaustos? Oh, no importa. Mi cartera fue robada por el hombre en el traje 1- N.T: La palabra bootstraps, del…
Dos Limericks
David Gross. Artículo original: Two Limericks​​ del 6 de noviembre de 2020. Traducido al español por: Diego Avila. Cuando nuestra bandera se izó en el mástil Un sentimiento de esperanza por fin Surgió en mi pecho Sólo para ser desecho Cuando se superó la mitad del camino De Hitler se puede decir una cosa: Que…
Intitulado yo
Hugh Crane. Artículo original: Untitled I, del 7 de noviembre 2020. Traducido por: Diego Avila. Uniformes marrones son reales. Rifles son reales. Soldados son una ficción social. Uniformes azules existen y sus armas también. Policías, mis hermanos y hermanas, son una ficción social. Tantas formas primitivas de mantenernos controlados. ¿O es una visión demasiado budista…
Forjado en Fuego
De Alex McHugh. Artículo original: Forged in Fire, del 14 de noviembre de 2020. Traducido al español por Diego Avila. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, «La rabia es una emoción positiva» Templados, como el acero, nuestros lazos están fijados La presión aumenta En un horizonte infectado de…
Hijas de la Revolución Americana
De Laurel Palmer. Original publicado el 17 de noviembre de 2020 con el título Daughters of the American Revolution. Traducido al español por Diego Avila. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, «La rabia es una emoción positiva» Hace poco, dos mujeres describieron a mi abuelo con el siguiente…
Creatio Ex Nihilo
De Can Standke. Título original: Creatio ex Nihilo del 15 de noviembre del 2020. Traducido al español por Diego Avila Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, “La rabia es una emoción positiva” Increíblemente simple parece Y no es de una sola ocurrencia No es de valor, ni raro Cuanto más se mira…
An Arch Why
Escrito por Josef Pritchard. Título original: An Arch Why, del 20 de noviembre del 2020. Traducido al español por Diego Avila. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, «La rabia es una emoción positiva» Cuando el martillo cae, y el clavo se clava profundamente en la vena, atravesando los…
Monstruo
Prax. Artículo original: Monster, 23 de noviembre de 2020. Traducido al español por Camila Figueroa. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, “La rabia es una emoción positiva”. Intentando tan jodidamente duro ser bueno pero pronto quizá veas lo único que se me da bien es joder las cosas…
su alteza
John Harbour Devlin. Título original: yr highness, de 21 de noviembre de 2020. Traducido al español por Camila Figueroa. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, “La rabia es una emoción positiva”. ¿Y si la tuya es una canción revolucionaria que representa estas mil flores floreciendo y podemos mirar…
2020 September 8
Bet honest unhinged beats unhinged surveyed programmed disingenuous Disinformation here’s me disinforming me seven syllables unhinged from rhythm but I can count good. Kayfabe (you knew I’d say that) say the truth out loud though it goes against our faith (I’m talking to me) code-tapping on pipes insider wink, sacrifice negotiated unhinged from promise but…
Monster
Trying so fucking hard to be good but soon maybe you will see  the only thing that i am good at is fucking things up again and again and again at least you can depend on me for that right? you think that it is so sad when i am alone but when i am…
yr highness
what if yours is a revolutionary song that represents these thousand flowers blooming and we can look up at you all christ-eyed, skeletal with a green-screen or maybe a thorned god with ashen hooves? it’s mad that there could be a generation that finally sees all nation-states as bastard children. it’s mad that there could…
An Arch Why
When hammer falls, and nail is driven deep in vein, piercing those with hands to heaven, a raging flow of protest stirs, and the dam’s crack promises an empire’s dust. Tyrants fear, as the heart reclaims fallen blood its own, never again owed or again stolen, never to be the red in crime scene canvas,…
Isn’t Being Doomed the Whole Point?
We would be miserable if we were happy. When we’re not glowing like demons we’re dull. Dull with no halos or self-centered spotlights On us like sniper dots. If it were easy and nothing could haunt us And everyone fell into each other’s arms And slept in the hay like celestial lovers, That would be…
Daugters of the American Revolution
Two women recently described my grandfather in the following stark language: “He was a monster.” My mother drapes herself in a denial she thinks is wisdom. My mother told me to see the good–see the full person. Well I see the whole person. And I see the man who shook my aunt until she dropped…
Creatio Ex Nihilo
incredibly simple it seems and of no single occurrence it’s not of value, nor rare the more you look – it’s not there a pair of eyes won’t resolve what had to evolve a cancer set into the flesh enter a nest of a secret web spun you are aware it is there the footprints…
Anarchy and Democracy
Fighting Fascism
Markets Not Capitalism
The Anatomy of Escape
Organization Theory