Tag: poetry
Escrito por Prax. Fuente: No TERFS, No Patriarchy, del 12 de noviembre 2020. Traducido al español por Diego Avila. Cuando surge la tentación De descartar una contribución a la igualdad Basándose únicamente en lo que uno pueda tener entre las piernas Quizá sea mejor no hacerlo Sólo porque algunos humanos tienen genitales que cuelgan Grotesca…
Por V Rose. Título original: sin título, del 27 de mayo de 2019. Traducción al español por Diego Avila. Podría hacer una carta de colores Para las melodías que cantamos Pero estoy seguro de que no hay obra de arte Para el consuelo que traes La armonía y la pasión podrían matar a un rey…
Por Nikki Cooper. Artículo original: Low hanging fruit, publicado el 31 de mayo de 2019. Traducido al español por Camila Avila. Lo que sigue forma parte del artículo de May Poetry Feature de 2019 en el C4SS. Nací desafiante desde el principio, la religión un breve indulto y luego para mi sorpresa el infierno para…
Por Damian Stephens. Artículo original: Malison Against Tyrants, Fascists, and Enslavers, del 11 de noviembre 2020. Traducido al español por Camila Avila. ¡Levántate! ¡Poderes del Abismo! Llamo a las Abominaciones de la Desolación— Poderes de la Oscuridad, los convoco: Enreden a los opresores— Serpientes de las tinieblas, os invoco: Llena de veneno a los opresores—…
Artículo original: Malison Against Tyrants, Fascists, and Enslavers, escrito por Damian Stephens el 11 de noviembre 2020. Traducido al español por Camila Avila. ¡Levántate! ¡Poderes del Abismo! Llamo a las Abominaciones de la Desolación— Poderes de la Oscuridad, los convoco: Enreden a los opresores— Serpientes de las tinieblas, os invoco: Llena de veneno a los…
De Logan Marie Glitterbomb. Artículo original: Another lost comrade, del 9 de noviembre 2020. Traducido al español por Camila Avila. Otra muerte, Otro amigo muy querido que se ha ido, Otro recuerdo donde una vez estuvo un camarada. Otro aliento, ¿Cuándo terminará? Por qué sigo aquí, nunca lo he entendido. ¿Por qué esta vez? ¿Falta…
Por Jeff Popovich. Artículo original: 2020 September 8. Traducido al español por Camila Avila. Apuesta honesta desquiciada gana a la encuesta desquiciada programada deshonesto Desinformación aquí estoy yo desinformando siete sílabas desencajado del ritmo pero sé contar bien. Kayfabe (sabías que diría eso) decir la verdad en voz alta aunque vaya en contra de nuestra…
De Jeff Popovich. Título original: 2020 September 13, publicado el 10 de noviembre del 2020.Traducido al español por: Diego Avila. Recordatorio de que soy Trump America Master Tarjeta Guantánamo Yo seré conserje mi jubilación limpiando las iglesias a las que asisto y fingiré creer en sus servicios que uso para brillar los míos, engañando a…
De Melissa Minkoff. Artículo original: April 28, 2020 del 13 de noviembre del 2020. Traducido al español por Diego Avila. Disculpe –– en qué pasillo encuentro las correas de las botas 1 para los mentalmente exhaustos? Oh, no importa. Mi cartera fue robada por el hombre en el traje 1- N.T: La palabra bootstraps, del…
David Gross. Artículo original: Two Limericks del 6 de noviembre de 2020. Traducido al español por: Diego Avila. Cuando nuestra bandera se izó en el mástil Un sentimiento de esperanza por fin Surgió en mi pecho Sólo para ser desecho Cuando se superó la mitad del camino De Hitler se puede decir una cosa: Que…
Hugh Crane. Artículo original: Untitled I, del 7 de noviembre 2020. Traducido por: Diego Avila. Uniformes marrones son reales. Rifles son reales. Soldados son una ficción social. Uniformes azules existen y sus armas también. Policías, mis hermanos y hermanas, son una ficción social. Tantas formas primitivas de mantenernos controlados. ¿O es una visión demasiado budista…
De Alex McHugh. Artículo original: Forged in Fire, del 14 de noviembre de 2020. Traducido al español por Diego Avila. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, «La rabia es una emoción positiva» Templados, como el acero, nuestros lazos están fijados La presión aumenta En un horizonte infectado de…
De Laurel Palmer. Original publicado el 17 de noviembre de 2020 con el título Daughters of the American Revolution. Traducido al español por Diego Avila. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, «La rabia es una emoción positiva» Hace poco, dos mujeres describieron a mi abuelo con el siguiente…
De Can Standke. Título original: Creatio ex Nihilo del 15 de noviembre del 2020. Traducido al español por Diego Avila Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, “La rabia es una emoción positiva” Increíblemente simple parece Y no es de una sola ocurrencia No es de valor, ni raro Cuanto más se mira…
Escrito por Josef Pritchard. Título original: An Arch Why, del 20 de noviembre del 2020. Traducido al español por Diego Avila. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, «La rabia es una emoción positiva» Cuando el martillo cae, y el clavo se clava profundamente en la vena, atravesando los…
Prax. Artículo original: Monster, 23 de noviembre de 2020. Traducido al español por Camila Figueroa. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, “La rabia es una emoción positiva”. Intentando tan jodidamente duro ser bueno pero pronto quizá veas lo único que se me da bien es joder las cosas…
John Harbour Devlin. Título original: yr highness, de 21 de noviembre de 2020. Traducido al español por Camila Figueroa. Este poema forma parte de nuestro artículo de poesía de otoño de 2020, “La rabia es una emoción positiva”. ¿Y si la tuya es una canción revolucionaria que representa estas mil flores floreciendo y podemos mirar…
Bet honest unhinged beats unhinged surveyed programmed disingenuous Disinformation here’s me disinforming me seven syllables unhinged from rhythm but I can count good. Kayfabe (you knew I’d say that) say the truth out loud though it goes against our faith (I’m talking to me) code-tapping on pipes insider wink, sacrifice negotiated unhinged from promise but…
Trying so fucking hard to be good but soon maybe you will see the only thing that i am good at is fucking things up again and again and again at least you can depend on me for that right? you think that it is so sad when i am alone but when i am…
what if yours is a revolutionary song that represents these thousand flowers blooming and we can look up at you all christ-eyed, skeletal with a green-screen or maybe a thorned god with ashen hooves? it’s mad that there could be a generation that finally sees all nation-states as bastard children. it’s mad that there could…