Tag: Spanish
Byas: Le recomiendo olvidarse del conservadurismo y las elecciones completamente. Lo mejor que puede hacer para defender sus valores es convertirse al anarquismo y promoverlo, haciéndose parte de la izquierda radical.
Carson: El gobierno de EE.UU. es un estado. Y mentir deliberada y desvergonzadamente cuando sirve a sus intereses es lo que los hacen los estados. No permitas que mueran millones de personas por una mentira.
Carson: “Bueno, hasta aquí la publicidad. ¿Cuál es la realidad?”
Carson: “La infraestructura humana del reportaje tradicional es un ejército magnífico. Pero como Lincoln dijo a McClellan, ‘si no tienes pensado hacer algo con ese ejército, ¿puedes prestármelo?’”
Kevin Carson: So much for the hype. What’s the reality?
Furth: Uno no puede sino sentirse esperanzado de que al cooperar directa y espontáneamente de esta manera, la gente dará un paso hacia alcanzar la conclusión más general.
Furth: More than people directing their anger at the right target, what was truly remarkable was the spontaneous eruption of solidarity they showed toward each other, in sharp contrast with the clumsy and slow governmental response.
Carson: The U.S. government is a state. And lying — deliberately, shamelessly — whenever it serves their interests is what states do. Don’t let millions die for a lie.
Trevor Hultner: La solución al problema del secuestro de patentes no es “regularlo” con medidas erróneas o pasos a medias en la “dirección correcta”.
Carson: La guerra contra las drogas es un fracaso sólo si el estado existe para servirte.
Es hora de perseguir una visión de justicia y libertad que alcancemos por nuestras propias acciones, no como un regalo que dependa de la benevolencia temporal de un dictador.
Hultner: The solution to the problem of patent trolling is not to “regulate” it with faulty measures and half-steps in the “right direction.”
Carson: The Drug War is a failure only if the state exists to serve you.
Kevin Carson: It’s time to pursue a vision of justice and freedom based on our own actions, on peaceful cooperation, mutual aid and solidarity with our friends and neighbors — not as a gift that depends on the temporary benevolence of a dictator.
D’Amato: “[C]uando la crisis y el desastre inevitablemente caen sobre las economías adulteradas y corporatistas, siempre se pretende que sea el pueblo el que le saque las papas del fuego a los políticos y sus patrones corporativos.”
El calificativo de “libertario” pierde su significado si no implica la defensa de la justicia. No puede, ni debe, significar la legitimación del feudalismo siempre que éste “sea bueno para la economía”.
D’Amato: [W]hen crisis and disaster inevitably befall [the] doctored, corporatist economy, it is the whole populace which is expected to bail out the policymakers and their corporate masters.
Byas: The Keystone XL pipeline has inspired a lot of controversy. For defenders of freed markets, however, it shouldn’t. Libertarians should emphatically and unequivocally oppose the pipeline.
David D’Amato: La guerra es por lo tanto inseparable en la práctica de lo que hemos llegado a identificar como “terrorismo”, ambos términos designan hostilidad injustificable e invasiva contra inocentes.
Kevin Carson: Demasiados libertarios de la Derecha política y cultural se identifican instintivamente con empleadores, propietarios inmobiliarios, y proveedores de servicios cuando se trata de estos temas. Y comenten un error fundamental al hacerlo.

